« Les yeux de mon cœur », nouveau recueil de poèmes d’Edouard Bizimana

@rib News, 11/01/2020

Ambassadeur Edouard Bizimana vient de publier un nouveau recueil de plus de 75  poèmes en français, en anglais et en russe.

Quelques poèmes de la collection :

1. A Departed Fellow (to Leon Manwangari)

Too late for nice flowers

And for so touching but fake love words

To praise a departed fellow,

After a lonely life in a crowded city

And after so many fights and unfinished agendas!

Forgotten while living and remembered once dead

Leon was no more there to witness

The hypocrisy of the country of his birth

And for which he fought.

No-one is there to give a sense

To the struggles of yours.

You did much for so little Leon!

Your legacy and fights are worthy

More than a wrath of flowers

That will fade within a day,

You deserve, Leon!

The nation owes you tribute

To cool down the anger

Of the spirits of those,

In their graves contemplate

The peace, freedom and democracy you

Dearly cherished and fought for

Overwhelmingly flowing in the blessed land

Of Ntare, a land of milk and honey .

These verses are a tribute

To you, freedom fighter

As I have nothing else to offer.

2. Bercé par une muse

Dans mes nuits tranquilles,

Une muse s’invita pour bercer mes rêves

Elle ne connaît ni Zeus ni Mnémosyne,

Mais sa présence seule inspire:

Des vers infinis d’amour

Des chants mélodieux;

Réveille en moi des talents cachés,

Des sentiments que l’âge veut reléguer

Et des pouvoirs que je pensais déléguer

Aux plus jeunes que moi

Qui pourtant, ne sont pas mieux que moi

Ni en amour, ni en intelligence.

Face aux responsabilités, aux vicissitudes de la vie,

On oublie de vivre, d’écouter, de voir, de sentir nos envies,

On ignore la vie qui nous sourit

La nature qui nous parle,

Les gens qui nous regardent et espèrent en nous,

On oublie, on reporte et la mort remporte.

On tourne le regard à ceux qui nous sourient

On se crispe sur ceux qui nous maudissent

Et cela nous détruit et nous angoisse.

La muse m’a visité et m’a ressuscité;

A rempli de vitalité mon cœur asséché.

Mon corps a repris de la force,

Des envies positives ont resurgi

Et je reprends mon pèlerinage

Pour explorer les chemins et les cœurs

Qui attendent un geste d’amour, un mot, un baiser,

Décidé de ne plus, mes yeux baisser

Devant les âmes qui cherchent l’apaisement.

3. The word

That word you whispered in my ear,

And that I still keep in my heart,

The word of wisdom, the word of life.

That word reverberating for me to hear,

And remember so as not to part,

From the way of promises.

Your word lightens my path,

And gives me more strength

In my search of meaning in a meaningless world

And joy in worldly fancies.

The word I have to pass on to generations to come,

So that it can be everlasting.

The word to lead your endeavour,

For the joy of the caring Creator,

Whose Angels guide our daily steps,

So that there is less sorrow

In the search of a better tomorrow.

That word of divine inspiration,

And the explanation of the second coming.

The word you told me in your last breath,

While on your heavenly journey.

And that Angels did wish you

To pass on unto me before

They take you to your heavenly Father:

“Love your neighbour as you love yourself”

Love, love for others, love for love’s sake,

That’s the word, the meaning of life.